DOLMETSCH

“Dolmetschen: Aus sich selbst einen Dolmetscher machen, einen Sprecher für die Gefühle oder Ideen von anderen“.

Verhandlungs-, Konsekutiv- und Simultandolmetschleistungen während italienischen beziehungsweise ausländischen Messen, Geschäftsverhandlungen, Meetings, Konferenzen und Geschäftsreisen.

Die von uns angebotenen Dolmetschleistungen, mit muttersprachlichem und kompetentem Personal, spezialisiert in unterschiedlichen Bereichen, erlaubt es Ihnen erfolgreiche Verhandlungen mit dem Kunden zu realisieren, indem die Zeiten beschleunigt und die sprachliche Genauigkeit bei der Wiedergabe der von Ihnen zur Übermittlung vorgegebenen Konzepte garantiert wird.

Was ist das Verhandlungsdolmetschen?

Das Verhandlungsdolmetschen ist eine Dialogform des Dolmetschens, welches im Kontext einer Geschäftsverhandlung zu Gebrauch kommt; der Dolmetscher übermittelt branchenspezifische Informationen zwischen dem Sprecher der Sprache A und dem Sprecher der Sprache B, und das für kurze Gesprächsabschnitte und ohne dabei Notizen zu machen.Konkret bedeutet das einen Wechsel zwischen den gebrauchten Sprachen, zwischen der Ausgangssprache und der Zielsprache.

Was ist das Konsekutivdolmetschen?

Beim Konsekutivdolmetschen gibt der Dolmetscher die gesamte Rede eines Redners wieder, nachdem dieser die eigene Rede in der Ausgangssprache beendet hat.  Während der Dolmetschphase ist der Dolmetscher die einzige Person, die die Kommunikation mit dem Kunden verfolgt, ohne dass dabei irgendwelche Simultanübersetzungsanlagen zur Verwendung kommen.

Was ist das Simultandolmetschen?

Beim simultanen Dolmetschen befindet sich der Dolmetscher in einer schalldichten Kabine, trägt Kopfhörer und übersetzt während der Redner seine Rede hält.

Diese Technik des simultanen Dolmetschens besteht aus der unverzüglichen Übermittlung eines mündlichen Textes von einer Sprache in die andere, im Allgemeinen bei internationalen Kongressen und Konferenzen.

Was ist CHUCHOTAGE?

Chuchotage (aus dem Französischen chuchoter = flüstern) ist eine Dolmetschtechnik bei der der Dolmetscher, stehend oder – neben der Person, die die Ausgangssprache nicht versteht – sitzend, die Nachricht des Redners vermittelt, indem er diese der Person direkt ins Ohr flüstert

Und das Bidule?

Das Bidule ist ein “portables Funkgerät“, ähnlich wie es bei den Fremdenführern verwendet wird und ermöglicht es dem Dolmetscher die Arbeit einer Simultanübersetzung ohne Kabine durchzuführen, jedoch nur wenn es sich um kleine Gruppen und weniger formelle Ereignisse wie Workshops und Unternehmensbesuche handelt.

Telefondolmetschen:

Wenn es schwierig ist einen Dolmetscher zu finden, womöglich weil sich dieser viele Kilometer entfernt befindet, warum dann nicht von einer Telefondolmetsch-Dienstleistung Gebrauch machen?

Es handelt sich um eine Dienstleistung, bei der dem Kunden ein professioneller Dolmetscher zur Verfügung gestellt wird, egal wo man sich befindet, um diesem wiederum bei der Kommunikation mit Gesprächspartnern einer anderen Sprache zu helfen und somit die Sprachbarrieren zu beseitigen.